Let's Mosey: A Slow Translation Of Final Fantasy VII — Season 1, Episode 3: Let's Mosey: A Slow Translation Of Final Fantasy VII: Part Three
16 min • 1 season, 12 episodes
Episode synopsis
I’ve been playing Final Fantasy VII in Japanese and English at the same time, and I’m noticing a lot of neat little differences. This is part three of my video series. Today, we’re going to meet Tifa and Aeris. Everyone in the English version refers to Cloud and Tifa as “childhood friends”, though does that mean something more interesting in Japanese? The answer (which is, “sort of”) may blow your mind—or it might just entertain you. I would appreciate it if it did either of those for you. As always, a warning: any Japanese you learn over the course of this video might never be of any use whatsoever to you.
About Let's Mosey: A Slow Translation Of Final Fantasy VII
Tim Rogers spent 800 hours over the course of two years replaying Final Fantasy VII sixteen times in both English and Japanese. This eleven-part series excavates, examines, and explains dozens of tiny nuanced differences between the game's first English translation and its original Japanese script.
More episodes from Season 1
- E1Let's Mosey: A Slow Translation Of Final Fantasy VII: Part One
- E2Let's Mosey: A Slow Translation Of Final Fantasy VII: Part Two
- E4Let's Mosey: A Slow Translation Of Final Fantasy VII: Part Four
- E5Let's Mosey: A Slow Translation Of Final Fantasy VII: Part Five
- E6Let's Mosey: A Slow Translation Of Final Fantasy VII: Part Six
- E7Let's Mosey: A Slow Translation Of Final Fantasy VII: Part Seven
- E8Let's Mosey: A Slow Translation Of Final Fantasy VII: Part Eight
- E9Let's Mosey: A Slow Translation Of Final Fantasy VII: Part Nine
- E10Let's Mosey: A Slow Translation Of Final Fantasy VII: Part Ten
- E11Let's Mosey: A Slow Translation Of Final Fantasy VII: Part Eleven-One
- E12Let's Mosey: A Slow Translation Of Final Fantasy VII: Part Eleven-Two